Het belangrijkste verschil is het beleefdheidsniveau: "je t'aime" betekent "ik hou van je" (informeel, tegen geliefden/familie), terwijl "je vous aime" betekent "ik hou van jullie" (meervoud) of "ik hou van u" (formeel). Je t'aime is de standaard romantische uitspraak, je vous aime is vaak gericht aan een groep mensen.
Vous is formeel - beleefd (bijv. tegen een vreemde). Tu (etc.) is informeel.
"T'aimes" is informeel (langage familier) voor "tu aimes". De "tu" kan daarom in de correcte schrijftaal niet met een apostrof worden afgekort - anders dan de "je" - die regelmatig met een apostrof wordt afgekort, bijvoorbeeld "j'aime".
"Je t'aime bien" betekent altijd "Ik mag je wel".
Er is niet echt een verschil tussen "J'aimerais" en "Je voudrais". "Je voudrais" is iets sterker dan "J'aimerais", maar je kunt ze allebei gebruiken. "Je souhaite" is een bevel. Het is niet langer "I wish" maar "I want".
Ja, maar "Het gaat goed" is erg informeel en komt volgens mij vaker voor bij de jongere generatie .
Je voudrais betekent "Ik zou graag willen". Het is de voorwaardelijke vorm van vouloir (willen) en is de beleefde manier waarop Franstaligen doorgaans verzoeken formuleren, vooral in cafés, restaurants, winkels of wanneer ze met onbekenden praten.
Meestal betekent 'j'aime' dat je iets leuk of aardig vindt. 'J'aime bien' betekent dat je iets wel oké vindt (maar niet het allerbeste) .
A mí también = "ik ook".
Betekenis van de titel
moi non plus" kan bij letterlijke vertaling verkeerd begrepen worden. Birkin zingt Je t'aime (ik hou van je) waarop Gainsbourg antwoordt "Moi non plus", wat letterlijk "ik ook niet" betekent, maar hier gebruikt wordt als "ik ook van jou".
Het lijdend object van mijn liefde is jij, wat in het Frans te is. Omdat Franse lijdend objectvoornaamwoorden vóór het vervoegde werkwoord staan, wordt onze zin je t'aime , wat 'ik hou van jou' betekent. We kunnen het lijdend object zelfs veranderen in vous, waardoor we de mogelijkheid krijgen om je vous aime te zeggen.
Comment vas-tu = Hoe gaat het met je? : r/French.
Als iemand in het Frans zegt: "Ik hou van je" en je wilt antwoorden: "Ik hou ook van jou", dan kun je gewoon zeggen: " Je t'aime aussi ". Het is waarschijnlijk de meest bekende uiting van genegenheid onder Franstaligen en wordt beschouwd als een serieuze liefdesverklaring.
Maar wat is het verschil tussen 'vous' en 'tu'? Simpel gezegd gebruiken we 'vous' wanneer we met meer dan één persoon praten of in een formele setting, terwijl 'tu' gereserveerd is voor enkelvoud en informele situaties. Dus als je met meer dan één persoon praat, gebruik je altijd 'vous', ongeacht je relatie met die personen .
Antwoorden op “Ça va?” kunnen daarom heel oppervlakkig zijn, of juist ingaan op de werkelijke situatie. Voor de eenvoudigste antwoorden herhalen we de beweringen gewoon bevestigend: “Ça va”, “Oui, ça va” of “Ça va bien, merci” . Het is zelfs gebruikelijk om het antwoord te verdubbelen met een “ça va, ça va”.
Die extra "vous" wordt gebruikt om jezelf te benadrukken. Jullie zijn zowel onderwerp als lijdend voorwerp, dus "Vous vous êtes inscrit" is "Jullie hebben jezelf ingeschreven". Voor de nadruk zou je een komma nodig hebben: "Jullie, jullie hebben jezelf ingeschreven".
Beide worden gebruikt en beide zijn gebruikelijk. Het is het verschil tussen "Ik hou veel van je" en "Ik hou zo veel van je." "Te amo tanto" klinkt voor mij een beetje schattiger en wordt eerder gebruikt als je iets schattigs of zoets hebt gedaan, maar ze zijn erg vergelijkbaar.
1. (algemeen) Ja, ik ook (kan als zelfstandig antwoord worden gebruikt)
Voor mensen betekent "Je t'aime" "Ik hou van je" (op een romantische manier), "Je t'adore" betekent "Ik hou van je" (op een niet-romantische manier) en "Ik vind je leuk" op een niet-romantische manier is "Je t'aime bien".
In het Frans betekent 'je ne sais quoi' letterlijk 'ik weet niet wat'. Het wordt gebruikt om een onbeschrijfelijk, bijzonder kenmerk vast te leggen, of om een onnoembare kwaliteit te benoemen .
✨®️✨ | “J'adore” is een Franse uitdrukking die “ ik hou van”, “ik ben er dol op” of “ik vind het echt geweldig” betekent. Het wordt vaak gebruikt om intens genot, passie of een hoge voorkeur voor objecten, eten, hobby's of ervaringen uit te drukken. Het vertegenwoordigt een sterkere, enthousiastere vorm van genegenheid dan “j'aime” (ik vind leuk/ik hou van). 🎬: @j__thedreamer.
Cinq à sept (Frans: [sɛ̃k a sɛt], letterlijk 'vijf tot zeven') is een Franse term voor activiteiten die plaatsvinden na het werk en vóór thuiskomst (soms met overuren als excuus). Het kan ook geschreven worden als 5 à 7 of 5@7.
Geen dank.
(Il n'y a) pas de quoi. De rien. Ce n'est rien.
Je kunt het gebruiken om "Graag gedaan" te zeggen wanneer iemand je spontaan bedankt voor iets onbelangrijks. Let wel op: "De rien" is vrij informeel en moet niet gebruikt worden in professionele of zeer formele situaties .